Al reggimento mi sentivo come se fossi tornato al mio impiego.
Well, the regular army reminded me of my job in civilian life.
Non fu un caso se divenni... il custode della memoria del colonnello Walter E. Kurtz... come non era un caso che io fossi tornato a Saigon.
It was no accident that I got to be the caretaker of Colonel Walter E. Kurtz's memory any more than being back in Saigon was an accident.
Sarebbe stato meglio per tutti se tu non fossi tornato.
We'd all be better off if you'd stayed gone.
E' come se tu fossi tornato in vita.
It's like you're back from the dead.
Dopo tutto questo tempo pensavo che fossi tornato con i piedi per terra.
After all this time I thought maybe you'd finally put your feet back on the ground.
Se non fossi tornato quando ha finito, vada pure a casa.
Leave when you're ready, I'll lock up.
Mi hai spaventata, non sapevo fossi tornato.
You scared me. I didn't know you were home, I didn't see your car.
Ma Leslie si sedette accanto a me... e mi disse che mai più avrei preso una botta così... e che me ne sarai pentito se non fossi tornato in campo.
But Leslie sat me down and said that that was the hardest I'd ever be hit and that I would regret not going back in.
Forse avrei dovuto svegliarlo per salutarlo, dato che sarebbe partito prima che io fossi tornato a casa.
I probably should've woken him up to say goodbye considering he'd be gone before I got home.
Se tu non fossi tornato quando ero piccolo e cambiato tutto noi ci saremmo messi insieme allora.
If you hadn't come back when I was a kid, changed everything we would have gotten together then.
Pensavo che fossi tornato per noi.
And here I thought it was all about us.
Ho pensato che se fossi tornato e avessi risolto le cose con lui, avrei potuto rifarmi una vita.
I thought if I could come back here and resolve things with him, I could move on.
È stato come fossi tornato giovane, alla mia prima opera.
I felt like I was young again, being at my first opera.
Pensavo fossi tornato alla tenuta di famiglia.
Figured you'd be back at the family manor.
Pensavo fossi tornato per proteggere la tua famiglia, Matt.
I thought you came back to protect your family, Matt.
Se fossi tornato a casa e avessi detto a quella gente immigrata che "Sapete, sono stanco di andare a scuola, mi ritiro, " mi avrebbero detto, "Siamo noi a ritirarci da te.
If I had ever gone home and told those immigrant people that, "You know, I'm tired of school and I'm dropping out, " they'd said, "We're dropping you out. We'll get another kid."
E non riuscivo a immaginarmi un futuro... almeno fino ad oggi, fintantoche' non fossi tornato...
But I couldn't see a future until today, until you were...
Io le avrò anche sparato, ma tutto questo non sarebbe successo se tu non fossi tornato.
I may have pulled the trigger, but none of this would have happened if you hadn't come back.
E sapevo che se fossi tornato la quarta... sarei rimasto.
And I knew if I returned a fourth... I'd never leave.
Avevo pensato che magari... se fossi tornato qui, le cose si sarebbero sistemate.
I had this idea if I came out here, it would all work out.
Non sapevo fossi tornato in citta'.
Didn't know you were back in town.
Se solo non fossi tornato indietro per quella vacca lagnosa saresti anche riuscito... a scappare.
If only you hadn't gone back for that whimpering slut, you might have just gotten away.
Disse che se fossi tornato al lavoro, i problemi di Sherlock sarebbero scomparsi.
He said if I came back to work, Sherlock's problems would disappear.
Non hai mai pensato a come sarebbe stato se fossi tornato dopo la guerra?
You ever thought about what it might've been if you'd come back after the war?
Ho pensato che se fossi tornato a casa... mia moglie non mi avrebbe fatto uscire di nuovo.
Figured if I went home, wife might not let me out again. Women, right?
Sì, pensava che, quando fossi tornato dall'esercito, avresti cambiato idea.
Yeah, he figured after you came back from the army, you'd change your mind.
Credevo che fossi tornato con Candida.
I thought you were back with Candida.
Ho giurato che se fossi tornato, non avrei mai piu' seguito ordini.
I swore if I made it home, I would never follow orders again.
Ho pensato che, se fossi tornato a casa, ecco... avrei potuto rimettermi in riga.
I figured if I'd just get myself home, you know I... I'd get myself right.
Se non fossi tornato perche' avevo preso una bottiglia di sake' da un giapponese,
Because if I hadn't come back to see you lot because I stole a bottle of sake from a Japanese travel writer...
Dopo ero solo grato che fossi tornato sano e salvo.
And I was just grateful for that you're back safe and sound.
Non pensavo fossi tornato dal Nevada.
We think he'll be heading back. Your position?
Solo nella remota possibilita' che fossi tornato da Berlino.
Just on the off-chance you were back from Berlin. What did you say?
Se non fossi tornato a Downton... da Anna... avresti tenuto fede al nostro accordo?
I was lying. If I hadn't come back to Downton, back to Anna, would you have stuck to our agreement?
Non volevo correre il rischio... che non ci saresti stata quando fossi tornato.
I didn't want to take the chance that you wouldn't be here when I got back.
John... non sapevo che fossi tornato.
John I didn't know you were back from over there.
E avevo chiesto a Lucas... di metterli sul suo conto finche' non fossi tornato.
I asked lucas to put it in his checking account Until I got back.
E quando penso che se solo fossi tornato indietro, forse... l'avrei colto sul fatto, forse... sarei stato in grado di uccidere la creatura...
And when I think if I'd only doubled back, maybe I could have caught it in the act. Maybe I would have been able to slay the creature.
Senti signorino, tu parlerai con tua madre e sistemerai questa cosa, o quella cosa che ho detto che ti avrei fatto non appena fossi tornato a casa... potrai fartela da solo.
Listen, mister, you're gonna talk to your mother and you're gonna fix this, or that thing I said I was gonna do to you the minute you got home, you can do to yourself.
Ho pensato che se fossi tornato qui, dove ho deciso di uscire dal coma in modo sovrannaturale, avrei potuto... scegliere in modo sovrannaturale... di rientrarci.
So I figure if I come back here, where I supernaturally chose to pull myself out of the coma, I can... supernaturally choose to put myself back in.
Non ti sarebbero mai entrati, se non fossi tornato a dimensioni normali.
Didn't think those would fit you until you shrunk down to a regular-size feller.
1.8424990177155s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?